= computadorapi reźaipaj

Librocuna

Cai Quichua rimaipi quillcashca librocunataca cai Internetpi ricui tucunguimari.

  = impresorapi quillcachipaj

 

 

Chimborazo, Bolívar,
Cotopaxi, Tungurahua rimaipi

Imbabura, Cayambe
rimaipi

Salasaka
rimaipi

Uma Napo
Yacu rimaipi

Castellano
rimaipi

Inglés
rimaipi

¡Mushujmari! →

(Junio, 2023)

 

¿Dios cusha
nishca allicunata
chasquisha
ninguichu?

¿Ima shina cullqui
tucuipi pajtanata
yachasha
ninguichu?

 

 

 

 

¿Dios carasha
nishca alicunata
chasquingapaj
munanguichu?

¿Imashna culqui
tucuipi pacta
canata yachasha
ninguichu?

 

 

 

 

 

 

 

¿Quieres recibir 
las bendiciones 
de Dios?

¿Quieres tener la 
seguridad 
económica?

 

 

 

 

 

 

Do you want to
receive God’s
blessing?

Do you want to
have financial
security?

 

 

 

 

A Reference Grammar of Ecuadorian Quichua
Gramática de referencia del quichua ecuatoriano

← ¡Mushujmari!

(Junio, 2021)

 

 

 

Gramática de
referencia del
quichua ecuatoriano

A Reference
Grammar of
Ecuadorian Quichua

← ¡Mushujmari!

(Junio, 2021)

 

 

 

Diccionario multilingüe
quichua ecuatoriano -
español - inglés

Multilingual Ecuadorian
Quichua – English -
Spanish Dictionary

Ñucanchij llajtamanta parlucuna

Ñucanchij llajtamanta
parlucuna

 

(Ángel Yuquilema I.)

← ¡Mushujmari!

(Junio, 2021)

 

 

 

 

Apunchij Jesús
huacharishcamanta:

 

Apunchi Jesús
huacharishcamanda:

 

 

 

La historia de
la primera Navidad
:

 

RV:     

NVI:     

The Original
Christmas Story:

 

Letracuna

Letracuna

 

 

 

 

Bartimeo shuti mana
ricuj runamanta

 

    

Bartimeo shuti ñausa
runamanda parlashca

 

    

Bartimeo shuti
cigu runamunda

 

    

Bartimeo shuti ñausa
runamanda cuentashca

 

    

 

 

Juan huasichishca
huasimanta

 

    

Juan huasichishca
huasimanda

 

    

Juanchu wasichishka
wasimunda

 

    

Juan huasichishca
huasimanda

 

    

 

 

Noé shuti runa yacupi huambuj
jatun huasita rurashcamanta

 

    

Noé shuti runa yacupi huambuna
jatun huasita rurashcamanda

 

    

 

 

 

 

Imatapish umashpalla huillaj
Pedro shuti mosomanta

 

    

Imatapash umashpalla villaj
Pedro shuti huambramanda

 

    

 

 

 

 

 

Westminster tandanacuipi
quillcashca tapuicunata
catishpa uchilla yachana

Westminster tandanajuipi
quilcashca tapuicunata
catishpa uchilla yachajuna

 

 

 

 

 

Cai librocunataca gentecuna randichunmi charinchij. Ecuadorpi 0980400192man cayapangui, mana cashpaca libros@Quichua.net Internetman quillcapangui.


Última actualización de esta página: 3-jun.-2023 a las 7:21. This web page last updated: 3-Jun-2023 at 7:21.

Quichua.net existe para el beneficio y uso de la gente Quichua del Ecuador, promoviendo la lectura, la escritura, y la creatividad en su idioma materno tradicional.

Quichua.net exists for the benefit and use of the Quichua people of Ecuador, promoting reading, writing, and creativity in their traditional mother tongue.

Si usted es un hablante nativo de algún idioma Quichua del Ecuador, y si quiere colaborar en hacer, editar, o mantener una página web en su idioma, o simplemente para hacer sugerencias, por favor escríbame.

If you are a native speaker of any Quichua language of Ecuador, and if you would like to work together to make, edit, or maintain a web page in your language, or simply to make suggestions, please write to me.

 

 

Esta página web y sus imágenes © 2023 Richard P. Aschmann.  Todos los derechos reservados.

This web page and its images © 2023 Richard P. Aschmann.  All rights reserved.